День, когда человеческая речь перестанет звучать

5 Апрель
-

От путешествий в далекие страны многих удерживает страх перед языковым барьером. Разве не прекрасно было бы понимать всех и повсюду, и чтобы все понимали тебя в ответ? То, что раньше представлялось фантазиями энтузиастов, сегодня становится реальностью. Техника мгновенно переводит текст с одного языка на другой. Но даже самые совершенные технологии не способны сравниться с живой человеческой речью.

  • Эра всеобщего понимания

    В недавней статье в Wall Street Journal эксперт-технолог Алек Росс утверждает, что через десять лет мы будем общаться с представителями других наций с помощью крошечных устройств с микрофонами, которые будут вставляться в ухо. Больше не нужно будет пытаться вспомнить школьный немецкий, чтобы забронировать отель во Франкфурте. Такой ход мысли не может не понравиться ленивым ученикам, сражающимся с неправильными глаголами. Для чего прикладывать столько усилий, если через несколько лет все будут делать машины?

  • Слишком смелый прогноз

    Оптимистичный прогноз Росса подвергают серьезному сомнению лингвисты и психологи. Как может машина справиться с тем, что под силу не каждому лингвисту, литератору или профессиональному переводчику? Если однажды машина сможет интерпретировать все языковые нюансы, это будет означать, что она превзошла возможности человеческого мозга.

  • Как упорядочить хаос

    Автоматические переводчики достигли в последние годы невероятных высот. Если предположить, что наступит момент, когда в компьютерную базу данных будут занесены все имеющиеся литературные произведения всех времён и народов, то почему бы не внести туда и все имеющиеся правила того или иного языка, чтобы выполнялся максимально точный перевод? Потому, что язык так не работает.

  • Язык компьютера vs. язык человека

    Во Флориде сенат штата вынес постановление, согласно которому изучение компьютерного кода приравнивается к изучению иностранного языка. Любой работающий с языками посчитает такое сравнение как минимум не корректным. Программирование — это конструктивный, формальный язык. Итальянский, русский или китайский — или любой другой из 7 000 существующих на планете языков — это живой, дышащий организм, который подчиняется социальному фактору так же, как и грамматическим, фонетическим и синтаксическим правилам.

  • Слова не столь важны

    Проблема компьютерных переводчиков в том, что мир компьютеров — мир логики и порядка, в то время как человеческий мир эмоционален и хаотичен. Фактически слова выражают мысль лишь частично, преобладающая же доля смысла передается с помощью интонации, языка тела и в зависимости от контекста. Экспериментально установлено, что человек извлекает больше информации из вида собеседника, чем из его слов.

  • Неуловимые нюансы

    Язык не так однозначен, как кажется. "Замечательно" может означать как положительную оценку, так и отрицательную, если произносится, например, в порыве злости. К вежливому языку часто прибегают не из желания быть вежливым, а, например, из сарказма или желая подчеркнуть собственное превосходство. Переход с "вы" на "ты" означает установление более близких отношений, а обратный переход — наоборот, отчуждение. Подобных примеров можно привести много, и у каждого языка они свои.

  • Слово за человеком

    Учитывая все нюансы языка, трудно поверить, что когда-нибудь автоматические переводчики будут помогать человеку в преодолении языкового барьера. Скорее, они только ещё больше углубят пропасть непонимания, поскольку одно неверно подобранное слово способно не только исказить смысл сказанного, но и обидеть. Ответственность за взаимопонимание по-прежнему на человеке. Иррациональные, несовершенные и непредсказуемые люди приспособлены к общению лучше, чем стремящиеся к совершенству и рационализации машины.