8 способов послать по-старорусски

9 Март
-

Наши предки умели ввернуть в речь крепкое словцо. Поскольку матерных слов как таковых еще не было, люди ругались как могли. И делали они это очень виртуозно. Об этом можно говорить долго, но лучше все-таки один раз прочитать, запомнить и при случае употребить парочку крепких старорусских выражений. Оппонент будет в шоке, а народ достанет попкорн и будет наслаждаться услышанным. 

  • О балаболах

    Баламошка — полоумный или человек, который не в состоянии выполнить обещанное.

    От монголотатарского «балаб» и «ошка». Былаб – говорить. Ошка – пустое. В буквальном смысле – нести чушь (о слабоумных людях) или намеренно вводить в заблуждение пустыми разговорами. Человек, который баламошит. Современный аналог – пустозвон.

  • О распутных женщинах

    Ёнда (Шлёнда) — непотребная баба, бывшая жена.

    Монголотатарское ёндэ любовные отношения с чужой женой или мужем. На Руси употреблялось только по отношению к женщинам, после 18 лет, необрученным.

    Мамошка — состоятельная женщина, которая нажила свои деньги, оказывая определенные услуги боярам и военачальникам. Она не считалась гулящей на 100%, но замуж ее не брали.

    «Момош» — грудь. Момошки ходили в чуть более откровенных нарядах, чем обычные женщины.

  • О хулиганах

    Нефырь – человек, нарушающий общественный порядок.

    «Ефыр» — грубость, бесцеремонность, беспардонность.

    Облом — грубый, человек, который не обращает внимания на чужое мнение.

    В основе монгольское «Боло» — все слишком, чрезмерно, гротескно.

  • О снобах

    Пыня — гордая, недоступная. Будущая «сильная и независимая» женщина с кучей котов.

    От татарского «пын» — богатый и чванливый человек, который кичится своим состоянием.

    Любомудр — любящий мудрствовать, затейный.

    Любитель завернуть фразу так, что и сам не понимает ее смысл.

    В основе «любо» (приятно, делается с большим желанием» и «мудр») — здесь употреблялось как «поумничать».

  • О копушах

    Колупай — человек (например, ваша девушка), который собирается три часа.

    От монгольского «Кол о пай» — делать что-то очень долго и безрезультатно.

    Киселяй — человек, который потерял веру в себя после какого-то события.

    От монгольского «кыселэ» — человек, который живет в замедленном темпе, не видит жизнь вокруг себя.

  • О светских женщинах

    Ёра — женщина, которая за словом в карман не полезет.

    От старорусского «ёр» – возглас, которым подгоняли животных. Быстрый и громкий.
    Загузастка — полная девушка, с грушеподобной фигурой.

    «Гуз» – зад. Дословно – девушка с большой, необъятной попой. 

  • О жадных людях

    Кащей — болезненно жадный человек.

    От тюркского kоšči «раб». Человек, который зависит от своих предубеждений. Жадность которого побеждает здравый смысл.

    Скареда – купец, который скупал за бесценок товар.

    От чешского škareda «вечно голодное чудовище» или  škaredý «отвратительный в своем стремлении человек».

  • О смутьянах

    Елдыга — себялюбивый, очень склочный человек , который ругается по каждому поводу. 

    В основе «елдыг» — брань.

    Ерпыль — человек, который нарывается по поводу и без. Намеренно затевает ссоры.

    От тюркского «ерпа» — слово, с которого начинается ссора.