В одной из рукописей Ватикана между строк нашли ранее неизвестные фрагменты Библии

20 Сентябрь
-

Историк-медиевист Григорий Кессель сумел обнаружить в Ватиканской библиотеке редчайший фрагмент сирийского перевода Евангелия, пролежавший незамеченным почти 1750 лет. Это открытие стало возможным благодаря использованию ультрафиолетового излучения, которое позволило «прочитать» скрытый слой текста в древнем палимпсесте. Новый фрагмент дополняет картину передачи библейских текстов в раннехристианский период и открывает исследователям возможность по-новому взглянуть на процесс формирования канона.

Обнаруженный текст представляет собой часть 11-й и 12-й глав Евангелия от Матфея. В одном из стихов сирийский вариант отличается от привычного греческого: в сцене, где ученики Иисуса срывают колосья, перевод уточняет, что они ещё и «терли их в руках» перед тем, как есть. На первый взгляд — мелочь, но для историков текста такие нюансы имеют огромное значение: они показывают, что ранние переводы могли сохранять дополнительные детали устной традиции, не дошедшие до более поздних копий.



Манускрипт, в котором скрывался фрагмент, был переписан в VI веке, но сам перевод относится к III веку. Это означает, что перед нами одно из древнейших свидетельств существования так называемой «Старосирийской» версии Евангелия. До этого момента науке было известно всего три ее носителя: «Кьюретонианус» в Британской библиотеке и два палимпсеста из монастыря Святой Екатерины на Синае. Теперь появился четвертый.

Интересно, что в древности пергамент в условиях Ближнего Востока был настолько ценным материалом, что его часто использовали повторно. Старые тексты соскребали или затирали, а сверху наносили новые записи. Благодаря этому под более поздними слоями до наших дней дошли тексты, которые иначе были бы утеряны. В случае с находкой Кесселя ультрафиолетовые снимки показали не только второй, но и третий слой переписей.

Учёные отмечают, что открытие дает важный материал для изучения раннехристианских общин. Различия в переводах позволяют понять, как формировался текст Нового Завета, какие акценты делали переводчики и какие интерпретации бытовали в разных регионах. Кроме того, это открытие подтверждает, что сирийская христианская традиция играла куда более значимую роль в передаче евангельских текстов, чем считалось ранее.

Исследование рукописи продолжается: специалисты сравнивают найденный фрагмент с другими переводами и греческими оригиналами. Эксперты предполагают, что дальнейшая работа с палимпсестом может привести к появлению новых фрагментов, которые дополнят или изменят представление о ранних версиях Библии.